Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Polskt - Vamos dar uma volta? Beijos adeus como te...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Vamos dar uma volta? Beijos adeus como te...
Tekstur
Framborið av
alexa
Uppruna mál: Portugisiskt
Vamos dar uma volta?
como te chamas?
Beijos
adeus
Heiti
Idziemy na spacer?
Umseting
Polskt
Umsett av
BalaganMAD
Ynskt mál: Polskt
Idziemy na spacer?
Jak masz na imiÄ™?
Pozdrawiam.
Pa.
Viðmerking um umsetingina
A traduçao de "beijos" é "pocałunki". Pero numa mensagem, a forma mais normal e neutra é "pozdrawiam" (um saúdo), mesmo entre amigos.
Góðkent av
dariajot
- 7 Juli 2007 12:51