Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - jag och thersea.hon dog nu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Heiti
jag och thersea.hon dog nu
Tekstur
Framborið av aaron23423
Uppruna mál: Svenskt

jag och thersea.hon dog nu

Heiti
me and thersea. She died right now
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

me and thersea.she died right now
Góðkent av IanMegill2 - 21 Oktober 2007 12:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2007 12:21

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Does the second part mean
she is dead now
?

19 Oktober 2007 13:13

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
My guess would also have been that there´s a verb missing in the original text and that it should be "she is dead now", as Ian suggested, however, that would be "hon är död nu", so I suppose "she died right now" would be the correct translation afterall....

21 Oktober 2007 12:03

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Okay! Thanks everybody!