Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Portugees - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransPortugeesArabischTurksPoolsEngels

Titel
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Tekst
Opgestuurd door lilirocky
Uitgangs-taal: Frans

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Details voor de vertaling
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Titel
Olá! Tudo bem?
Vertaling
Portugees

Vertaald door Lein
Doel-taal: Portugees

Olá! Tudo bem? Obrigado por tudo! De nada! Adoro-te!
Details voor de vertaling
Obrigado -> obrigada if said by a woman
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 28 juni 2008 21:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2008 00:38

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Lein, tanto faz ser "obrigado" como "obrigada". Penso que não é por se tratarem de diferentes géneros que a palavra iria mudar. Pelo menos nunca ouvi tal coisa.

26 juni 2008 00:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Olá Sweet Dreams,

No nosso português tupiniquim muda sim, de acordo com quem fala, mas não sei se no europeu isso acontece. Se tu dizes que não...eu acredito.

Na verdade essa expressão é uma elipse de:
Sinto-me obrigado/a (a retribuir o favor).

26 juni 2008 00:44

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
A sério?
De facto, nunca tinha ouvido tal coisa. Penso que aqui não se muda de acordo com a pessoa.

26 juni 2008 14:53

Lein
Aantal berichten: 3389
É mesmo?
Aprendi mais uma coisa hoje! Tu como mulher dizes ‘obrigado’ então?

Vi agora que as notas estão completamente sem sentido no momento… Podias tirar se em Portugal não é verdade? Queria escrever ‘Obrigado -> obrigada if said by a woman’…

Obrigada! (ou então Obrigado …)

26 juni 2008 16:49

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
A minha professora era de Lisboa no curso básico de português aqui. Ela ensinou-nos que será falado como mulher "obrigada" e como homen "obrigado". Nunca ouvi outra coisa, também o n/ fornecedor português escreve nos e-mails ele (patra~ão) obrigado, a secretária "obrigada".

27 juni 2008 11:59

Lein
Aantal berichten: 3389
Sweet dreams? Podias modifica-lo por favor?
Obrigada!

28 juni 2008 21:54

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Eu é que já aprendi uma coisa hoje!
Nunca tinha ouvido tal coisa!

Obrigado