Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Portugalų - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Tekstas
Pateikta
lilirocky
Originalo kalba: Prancūzų
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Pastabos apie vertimą
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!
Pavadinimas
Olá! Tudo bem?
Vertimas
Portugalų
Išvertė
Lein
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Olá! Tudo bem? Obrigado por tudo! De nada! Adoro-te!
Pastabos apie vertimą
Obrigado -> obrigada if said by a woman
Validated by
Sweet Dreams
- 28 birželis 2008 21:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 birželis 2008 00:38
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Lein, tanto faz ser "obrigado" como "obrigada". Penso que não é por se tratarem de diferentes géneros que a palavra iria mudar. Pelo menos nunca ouvi tal coisa.
26 birželis 2008 00:44
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Olá Sweet Dreams,
No nosso português tupiniquim muda sim, de acordo com quem fala, mas não sei se no europeu isso acontece. Se tu dizes que não...eu acredito.
Na verdade essa expressão é uma elipse de:
Sinto-me obrigado/a (a retribuir o favor).
26 birželis 2008 00:44
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
A sério?
De facto, nunca tinha ouvido tal coisa. Penso que aqui não se muda de acordo com a pessoa.
26 birželis 2008 14:53
Lein
Žinučių kiekis: 3389
É mesmo?
Aprendi mais uma coisa hoje! Tu como mulher dizes ‘obrigado’ então?
Vi agora que as notas estão completamente sem sentido no momento… Podias tirar se em Portugal não é verdade? Queria escrever ‘Obrigad
o
-> obrigad
a
if said by a woman’…
Obrigada! (ou então Obrigado
…)
26 birželis 2008 16:49
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
A minha professora era de Lisboa no curso básico de português aqui. Ela ensinou-nos que será falado como mulher "obrigada" e como homen "obrigado". Nunca ouvi outra coisa, também o n/ fornecedor português escreve nos e-mails ele (patra~ão) obrigado, a secretária "obrigada".
27 birželis 2008 11:59
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Sweet dreams? Podias modifica-lo por favor?
Obrigada!
28 birželis 2008 21:54
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Eu é que já aprendi uma coisa hoje!
Nunca tinha ouvido tal coisa!
Obrigado