Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалскиАрабскиТурскиПолскиАнглийски

Заглавие
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Текст
Предоставено от lilirocky
Език, от който се превежда: Френски

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Забележки за превода
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Заглавие
Olá! Tudo bem?
Превод
Португалски

Преведено от Lein
Желан език: Португалски

Olá! Tudo bem? Obrigado por tudo! De nada! Adoro-te!
Забележки за превода
Obrigado -> obrigada if said by a woman
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 28 Юни 2008 21:55





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2008 00:38

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Lein, tanto faz ser "obrigado" como "obrigada". Penso que não é por se tratarem de diferentes géneros que a palavra iria mudar. Pelo menos nunca ouvi tal coisa.

26 Юни 2008 00:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
Olá Sweet Dreams,

No nosso português tupiniquim muda sim, de acordo com quem fala, mas não sei se no europeu isso acontece. Se tu dizes que não...eu acredito.

Na verdade essa expressão é uma elipse de:
Sinto-me obrigado/a (a retribuir o favor).

26 Юни 2008 00:44

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
A sério?
De facto, nunca tinha ouvido tal coisa. Penso que aqui não se muda de acordo com a pessoa.

26 Юни 2008 14:53

Lein
Общо мнения: 3389
É mesmo?
Aprendi mais uma coisa hoje! Tu como mulher dizes ‘obrigado’ então?

Vi agora que as notas estão completamente sem sentido no momento… Podias tirar se em Portugal não é verdade? Queria escrever ‘Obrigado -> obrigada if said by a woman’…

Obrigada! (ou então Obrigado …)

26 Юни 2008 16:49

Rodrigues
Общо мнения: 1621
A minha professora era de Lisboa no curso básico de português aqui. Ela ensinou-nos que será falado como mulher "obrigada" e como homen "obrigado". Nunca ouvi outra coisa, também o n/ fornecedor português escreve nos e-mails ele (patra~ão) obrigado, a secretária "obrigada".

27 Юни 2008 11:59

Lein
Общо мнения: 3389
Sweet dreams? Podias modifica-lo por favor?
Obrigada!

28 Юни 2008 21:54

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Eu é que já aprendi uma coisa hoje!
Nunca tinha ouvido tal coisa!

Obrigado