Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Arabisch - "Si je ne te connais pas, je ne ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
"Si je ne te connais pas, je ne ...
Tekst
Opgestuurd door
barchelone
Uitgangs-taal: Frans
"Si je ne te connais pas, je ne répondrai pas à tes questions. Alors est-ce qu'on se connaît?
Details voor de vertaling
algérien
<edit> "répondrais" with "répondrai","a" with "à " and "connait" with "connaît"</edit> (09/20/francky)
Titel
"إن كنت لا أعرÙÙƒ ØŒ Ùلن...
Vertaling
Arabisch
Vertaald door
elmota
Doel-taal: Arabisch
"إن كنت لا أعرÙÙƒ ØŒ Ùلن أجيب عن أسئلتك. إذا Ùهل نعر٠بعضنا البعض ØŸ
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
marhaban
- 8 december 2008 20:27
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 september 2008 03:50
elmota
Aantal berichten: 744
thanks gamine
CC:
gamine
21 september 2008 22:40
gamine
Aantal berichten: 4611
My pleasure.