Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Arapça - "Si je ne te connais pas, je ne ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
"Si je ne te connais pas, je ne ...
Metin
Öneri
barchelone
Kaynak dil: Fransızca
"Si je ne te connais pas, je ne répondrai pas à tes questions. Alors est-ce qu'on se connaît?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
algérien
<edit> "répondrais" with "répondrai","a" with "à " and "connait" with "connaît"</edit> (09/20/francky)
Başlık
"إن كنت لا أعرÙÙƒ ØŒ Ùلن...
Tercüme
Arapça
Çeviri
elmota
Hedef dil: Arapça
"إن كنت لا أعرÙÙƒ ØŒ Ùلن أجيب عن أسئلتك. إذا Ùهل نعر٠بعضنا البعض ØŸ
En son
marhaban
tarafından onaylandı - 8 Aralık 2008 20:27
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Eylül 2008 03:50
elmota
Mesaj Sayısı: 744
thanks gamine
CC:
gamine
21 Eylül 2008 22:40
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
My pleasure.