Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - call me ıshmael

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
call me ıshmael
Tekst
Opgestuurd door miusa
Uitgangs-taal: Engels

Call me I. Some years ago-never mind how long precisely - having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. I was feeling sad and depressed. Some people commit suicide when they feel this way. I go to sea...
Details voor de vertaling
hikaye güzelce açıklansın

Edited "come mid suıcıde" --> "commit suicide" pias 081030.

I= male name abbrev/ diacritics edited <Lilian>.

Titel
Ä°smail ara beni.
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Ara beni İ. Birkaç yıl önce – tam olarak kaç yıl olduğu önemli değil- cüzdanımda az veya hiç param yokken ve kara üstündeki dikkate değer hiçbirşey beni enterese etmediğinde, ufak bir yelken seyahati yapabileceğimi ve dünyanın deniz kısmını görebileceğimi düşündüm. Üzgün ve kederli hisdediyordum. Bazı kişiler böyle hissettiklerinde intihar ederler. Ben denize gidiyorum….

Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 3 december 2008 18:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 november 2008 23:23

gamine
Aantal berichten: 4611
Name abbrev. No caps.