Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - call me ıshmael

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
call me ıshmael
Teksto
Submetigx per miusa
Font-lingvo: Angla

Call me I. Some years ago-never mind how long precisely - having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. I was feeling sad and depressed. Some people commit suicide when they feel this way. I go to sea...
Rimarkoj pri la traduko
hikaye güzelce açıklansın

Edited "come mid suıcıde" --> "commit suicide" pias 081030.

I= male name abbrev/ diacritics edited <Lilian>.

Titolo
Ä°smail ara beni.
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Ara beni İ. Birkaç yıl önce – tam olarak kaç yıl olduğu önemli değil- cüzdanımda az veya hiç param yokken ve kara üstündeki dikkate değer hiçbirşey beni enterese etmediğinde, ufak bir yelken seyahati yapabileceğimi ve dünyanın deniz kısmını görebileceğimi düşündüm. Üzgün ve kederli hisdediyordum. Bazı kişiler böyle hissettiklerinde intihar ederler. Ben denize gidiyorum….

Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 3 Decembro 2008 18:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Novembro 2008 23:23

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Name abbrev. No caps.