Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Engels - 70" Mишка, тъч монитор,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking - Bedrijf/Banen
Titel
70" Mишка, тъч монитор,...
Tekst
Opgestuurd door
candidate
Uitgangs-taal: Bulgaars Vertaald door
FIGEN KIRCI
70" Mишка, тъч монитор, пишещ Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾ маÑтило, USB връзка, опционална поÑтавка за под
Details voor de vertaling
това не е Ñвързан текÑÑ‚, а Ñа елементи на продукта 'Smart smart 70 Akıllı tahta'(smart70-Умна дъÑка), напиÑани в ред.
Titel
70" Mouse, touch screen,...
Vertaling
Engels
Vertaald door
tanty
Doel-taal: Engels
70" Mouse, touch screen, writing with electronic ink, USB connection, optional stand
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 6 mei 2009 23:33
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 mei 2009 23:30
ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Just "optional stand", "for pod" makes no sense. "Pod" in Bulgarian means "floor" - so it's literally "stand for a floor", which is tautology.