ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - 70" Mишка, тъч монитор,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - ビジネス / 仕事
タイトル
70" Mишка, тъч монитор,...
テキスト
candidate
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
FIGEN KIRCI
様が翻訳しました
70" Mишка, тъч монитор, пишещ Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾ маÑтило, USB връзка, опционална поÑтавка за под
翻訳についてのコメント
това не е Ñвързан текÑÑ‚, а Ñа елементи на продукта 'Smart smart 70 Akıllı tahta'(smart70-Умна дъÑка), напиÑани в ред.
タイトル
70" Mouse, touch screen,...
翻訳
英語
tanty
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
70" Mouse, touch screen, writing with electronic ink, USB connection, optional stand
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 5月 6日 23:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 6日 23:30
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Just "optional stand", "for pod" makes no sense. "Pod" in Bulgarian means "floor" - so it's literally "stand for a floor", which is tautology.