Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Turks - Nocas brzo lete sati na krilima sna ona stidna,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischTurks

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
Nocas brzo lete sati na krilima sna ona stidna,...
Tekst
Opgestuurd door RIGOLETO
Uitgangs-taal: Bosnisch

Nocas brzo lete sati
na krilima sna
ona stidna, neda tijelo
mojim vrelim usnama

Njena mala potstanarska
u dnu predgradja
e, kako me ljubi
kao da se poradja

Ma hajde zeno
ja sam ovdje sasvim slucajno
malo muske sujete
malo sto je dosadno

Ucini mi pravu stvar
pusti neku staru stvar
sto na nju me potsjeca
da se bolje osjecam

Titel
Rüya kanatlarında bu gece saatler uçup gidiyor
Vertaling
Turks

Vertaald door fikomix
Doel-taal: Turks

Rüya kanatlarında bu gece
saatler uçup gidiyor.
O utangaç, benim ateşli dudaklarıma
bedenini bırakmıyor

Sanki doÄŸuruyormuÅŸ gibi
beni öpüyor,
varoÅŸ sonunda,
onun kiralık küçük odasında,

Hadi kadınım
ben burada tesadüfen bulunuyorum,
biraz can sıkıcı olan
erkek kibirliliÄŸiyle

Bana lazım olan şeyi yap
kendimi daha iyi hissetmem için
onu bana hatırlatan
eski bir parçayı koyver
Laatst goedgekeurd of bewerkt door CursedZephyr - 28 september 2009 20:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 september 2009 22:37

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
"kibirliÄŸiyle" ==> "kibiriyle" veya "kibirliliÄŸiyle" olabilir mi?

22 september 2009 22:59

fikomix
Aantal berichten: 614
Düzeltildi.
Teşekkürler