Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Boshnjakisht-Turqisht - Nocas brzo lete sati na krilima sna ona stidna,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BoshnjakishtTurqisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
Nocas brzo lete sati na krilima sna ona stidna,...
Tekst
Prezantuar nga RIGOLETO
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht

Nocas brzo lete sati
na krilima sna
ona stidna, neda tijelo
mojim vrelim usnama

Njena mala potstanarska
u dnu predgradja
e, kako me ljubi
kao da se poradja

Ma hajde zeno
ja sam ovdje sasvim slucajno
malo muske sujete
malo sto je dosadno

Ucini mi pravu stvar
pusti neku staru stvar
sto na nju me potsjeca
da se bolje osjecam

Titull
Rüya kanatlarında bu gece saatler uçup gidiyor
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Rüya kanatlarında bu gece
saatler uçup gidiyor.
O utangaç, benim ateşli dudaklarıma
bedenini bırakmıyor

Sanki doÄŸuruyormuÅŸ gibi
beni öpüyor,
varoÅŸ sonunda,
onun kiralık küçük odasında,

Hadi kadınım
ben burada tesadüfen bulunuyorum,
biraz can sıkıcı olan
erkek kibirliliÄŸiyle

Bana lazım olan şeyi yap
kendimi daha iyi hissetmem için
onu bana hatırlatan
eski bir parçayı koyver
U vleresua ose u publikua se fundi nga CursedZephyr - 28 Shtator 2009 20:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shtator 2009 22:37

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
"kibirliÄŸiyle" ==> "kibiriyle" veya "kibirliliÄŸiyle" olabilir mi?

22 Shtator 2009 22:59

fikomix
Numri i postimeve: 614
Düzeltildi.
Teşekkürler