Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - üzerine alınma hayatım. sana demedim. alma...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
üzerine alınma hayatım. sana demedim. alma...
Tekst
Opgestuurd door
aloha
Uitgangs-taal: Turks
üzerine alınma hayatım.
sana demedim.
alma mazlumun ahını çıkar aheste aheste.
Titel
Don't be offended
Vertaling
Engels
Vertaald door
kafetzou
Doel-taal: Engels
Don't be offended by it, sweetheart.
I didn't mean you.
Don't kick a man when he's down; it'll come back to bite you.
Details voor de vertaling
Thanks to peabody for help with the meaning.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 2 augustus 2010 14:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 juli 2010 19:58
peabody
Aantal berichten: 54
am I gonna get any credits by it?
29 juli 2010 04:10
kafetzou
Aantal berichten: 7963
I'd be happy to split my credits with you, peabody.
29 juli 2010 17:01
peabody
Aantal berichten: 54
Hm, thank you.
How can we do that?
30 juli 2010 18:19
kafetzou
Aantal berichten: 7963
When I get them, I'll give you half.
30 juli 2010 21:38
peabody
Aantal berichten: 54
Really? Is that possible? I've never heard about that :S.