Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Portugees - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsPortugeesDuits

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Tekst
Opgestuurd door RuiMoio
Uitgangs-taal: Roemeens

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Details voor de vertaling
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

Titel
Estava muito cansada...
Vertaling
Portugees

Vertaald door RuiMoio
Doel-taal: Portugees

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Details voor de vertaling
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 21 juni 2012 13:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 juni 2012 07:32

Freya
Aantal berichten: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 juni 2012 17:59

alexfatt
Aantal berichten: 1538
muito cansado

19 juni 2012 12:22

Lein
Aantal berichten: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 juni 2012 12:46

Freya
Aantal berichten: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 juni 2012 13:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Freya (I edited)