Vertaling - Frans-Fins - GOUPILLE - OBTURATEURHuidige status Vertaling
| | | Uitgangs-taal: Frans
GOUPILLE -
OBTURATEUR | Details voor de vertaling | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Doel-taal: Fins
TIIVISTYSNASTA | Details voor de vertaling | La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 18 december 2010 15:51
|