Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Roemeens - se eu fosse um anjo descansaria aos pés

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesRoemeens

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
se eu fosse um anjo descansaria aos pés
Tekst
Opgestuurd door nicoleta b
Uitgangs-taal: Portugees

se eu fosse um anjo descansaria aos pés
do teu leito sagrado
e quando tu adormecesses somente
eu colocaria no teu rosto sorrisos ternos e meigos, voaria a teu lado perfumando com sândalo o teu caminho, segredava ao teu ouvido ternas canções
ouviria atentamente os teus lábios soltarem um belo sorriso.

Titel
Dacă aş fi un înger
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Freya
Doel-taal: Roemeens

Dacă aş fi un înger, m-aş odihni la marginea
patului tău sacru şi când tu abia ai adormi, aş aşterne pe al tău chip zâmbete calde şi suave, aş zbura alături parfumând calea ta cu mireasmă de santal, ţi-aş şopti la ureche duioase cântece, ţi-aş asculta atent buzele dezvăluind un frumos surâs.
Details voor de vertaling
1. "la marginea patului" sau "la picioarele patului";
2. "ouviria" înseamnă "a asculta" şi ştiu că nu se potriveşte prea bine în ultima propoziţie...dacă ar fi să o schimb, aş putea înlocui-o cu "ţi-aş putea privi atent buzele..."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 29 oktober 2007 15:57