Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ルーマニア語 - se eu fosse um anjo descansaria aos pés

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ルーマニア語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
se eu fosse um anjo descansaria aos pés
テキスト
nicoleta b様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

se eu fosse um anjo descansaria aos pés
do teu leito sagrado
e quando tu adormecesses somente
eu colocaria no teu rosto sorrisos ternos e meigos, voaria a teu lado perfumando com sândalo o teu caminho, segredava ao teu ouvido ternas canções
ouviria atentamente os teus lábios soltarem um belo sorriso.

タイトル
Dacă aş fi un înger
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Dacă aş fi un înger, m-aş odihni la marginea
patului tău sacru şi când tu abia ai adormi, aş aşterne pe al tău chip zâmbete calde şi suave, aş zbura alături parfumând calea ta cu mireasmă de santal, ţi-aş şopti la ureche duioase cântece, ţi-aş asculta atent buzele dezvăluind un frumos surâs.
翻訳についてのコメント
1. "la marginea patului" sau "la picioarele patului";
2. "ouviria" înseamnă "a asculta" şi ştiu că nu se potriveşte prea bine în ultima propoziţie...dacă ar fi să o schimb, aş putea înlocui-o cu "ţi-aş putea privi atent buzele..."
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 10月 29日 15:57