Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Romence - se eu fosse um anjo descansaria aos pés

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceRomence

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
se eu fosse um anjo descansaria aos pés
Metin
Öneri nicoleta b
Kaynak dil: Portekizce

se eu fosse um anjo descansaria aos pés
do teu leito sagrado
e quando tu adormecesses somente
eu colocaria no teu rosto sorrisos ternos e meigos, voaria a teu lado perfumando com sândalo o teu caminho, segredava ao teu ouvido ternas canções
ouviria atentamente os teus lábios soltarem um belo sorriso.

Başlık
Dacă aş fi un înger
Tercüme
Romence

Çeviri Freya
Hedef dil: Romence

Dacă aş fi un înger, m-aş odihni la marginea
patului tău sacru şi când tu abia ai adormi, aş aşterne pe al tău chip zâmbete calde şi suave, aş zbura alături parfumând calea ta cu mireasmă de santal, ţi-aş şopti la ureche duioase cântece, ţi-aş asculta atent buzele dezvăluind un frumos surâs.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1. "la marginea patului" sau "la picioarele patului";
2. "ouviria" înseamnă "a asculta" şi ştiu că nu se potriveşte prea bine în ultima propoziţie...dacă ar fi să o schimb, aş putea înlocui-o cu "ţi-aş putea privi atent buzele..."
En son iepurica tarafından onaylandı - 29 Ekim 2007 15:57