Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Graikų - une gériatrie d'excellence
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
une gériatrie d'excellence
Tekstas
Pateikta
Παπαμιχαήλ
Originalo kalba: Prancūzų
une gériatrie d'excellence
Pavadinimas
μια εξαιÏετική γηÏιατÏική
Vertimas
Graikų
Išvertė
julia71
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
μια εξαιÏετική γηÏιατÏική
Pastabos apie vertimą
Το "γηÏιατÏική" μάλλον αναφÎÏεται σε κάποιου είδους υπηÏεσία (δες τη συζήτηση κάτω από την μετάφÏαση {στα αγγλικα})
Validated by
irini
- 18 vasaris 2008 19:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 sausis 2008 19:02
irini
Žinučių kiekis: 849
Ummm, my French don't help in this case. What do we mean by "gériatrie" here?
CC:
Tantine
26 sausis 2008 19:49
guilon
Žinučių kiekis: 1549
gériatrie= geriatrics
28 sausis 2008 00:29
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Well said Guilon!!
Bises
Tantine
28 sausis 2008 23:24
irini
Žinučių kiekis: 849
Umm so what kind of geriatrics is of excellence, that's what I don't get. Do we mean a medicine or sth???
29 sausis 2008 21:05
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Irini,
"Gériatrie" is the branch of medicine dealing with old age.
I imagine that a "gériatrie d'excellence" refers to a geriatrics service (in a hospital, a hospice, a private clinic,...) with an excellent standard of care (but this is only intuition and cannot be induced directly by the text)
Hope this helps
Bises
Tantine
29 sausis 2008 23:26
irini
Žinučių kiekis: 849
Tantine you are great! Now I can add something to the notes of the translation and make the translation make full sense in Greek
H&K