Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Portugalų (Brazilija) - carta

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
carta
Tekstas
Pateikta joaquina
Originalo kalba: Portugalų

No mundo non me sei parelha1,
mentre2 me for' como me vay,
ca3 já moiro por vos - e ay!
mia senhor4 branca e vermelha,
queredes que vos retraya5
quando vus eu vi en saya!
Mao dia me levantei,
que vus enton non vi fea6!
E, mia senhor, des aquel di'ay!
me foi a mi muyn mal,
e vos, filha de don Paay
Moniz, e ben vus semelha7
d'aver eu por vos guarvaya8,
pois eu, mia senhor, d'alfaya
nunca de vos ouve nen ei
valia d'űa correa.
Pastabos apie vertimą
Texto em Português do século XII

Pavadinimas
A Ribeirinha
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

No mundo não conheço outro como eu,
enquanto me acontecer como me acontece:
porque já morro por vós, e ai!,
minha senhora branca e vermelha,
quereis que vos censure
quando vos eu vi em saia?
Mau dia me levantei
que vos então não vi feia!

E, minha senhora, desde então,
passei muitos maus dias, ai!
E vós, filha de D. Paio
Moniz, parece-vos bem
ter eu de vós uma garvaia?
Pois eu, minha senhora, de presente
nunca de vós tive nem tenho
nem a mais pequenina coisa.
Pastabos apie vertimą
1. quando vos eu vi em saia: em corpo bem feito.

2. garvaia: manto.
Validated by goncin - 24 kovas 2008 12:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 kovas 2008 00:59

goncin
Žinučių kiekis: 3706
casper,

Creio que "parelha", no primeiro verso, refira-se a uma pessoa para amar, uma "cara-metade".

24 kovas 2008 01:09

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Já peguei essa pronta.
Não me arrisquei a fazer por conta.

Além de ter sido enviada como sendo Latim