Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Portoghese brasiliano - carta

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortoghesePortoghese brasiliano

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
carta
Testo
Aggiunto da joaquina
Lingua originale: Portoghese

No mundo non me sei parelha1,
mentre2 me for' como me vay,
ca3 já moiro por vos - e ay!
mia senhor4 branca e vermelha,
queredes que vos retraya5
quando vus eu vi en saya!
Mao dia me levantei,
que vus enton non vi fea6!
E, mia senhor, des aquel di'ay!
me foi a mi muyn mal,
e vos, filha de don Paay
Moniz, e ben vus semelha7
d'aver eu por vos guarvaya8,
pois eu, mia senhor, d'alfaya
nunca de vos ouve nen ei
valia d'űa correa.
Note sulla traduzione
Texto em Português do século XII

Titolo
A Ribeirinha
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

No mundo não conheço outro como eu,
enquanto me acontecer como me acontece:
porque já morro por vós, e ai!,
minha senhora branca e vermelha,
quereis que vos censure
quando vos eu vi em saia?
Mau dia me levantei
que vos então não vi feia!

E, minha senhora, desde então,
passei muitos maus dias, ai!
E vós, filha de D. Paio
Moniz, parece-vos bem
ter eu de vós uma garvaia?
Pois eu, minha senhora, de presente
nunca de vós tive nem tenho
nem a mais pequenina coisa.
Note sulla traduzione
1. quando vos eu vi em saia: em corpo bem feito.

2. garvaia: manto.
Ultima convalida o modifica di goncin - 24 Marzo 2008 12:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2008 00:59

goncin
Numero di messaggi: 3706
casper,

Creio que "parelha", no primeiro verso, refira-se a uma pessoa para amar, uma "cara-metade".

24 Marzo 2008 01:09

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Já peguei essa pronta.
Não me arrisquei a fazer por conta.

Além de ter sido enviada como sendo Latim