Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - Selbst wenn ich von Menschen umgeben war, so war...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Selbst wenn ich von Menschen umgeben war, so war...
Tekstas
Pateikta
lucyfera
Originalo kalba: Vokiečių
Selbst wenn ich von Menschen umgeben war, so war ich doch allein.
Pavadinimas
Even when I was...
Vertimas
Anglų
Išvertė
kathyaigner
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Even when I was surrounded by people, I felt alone.
Validated by
lilian canale
- 27 gegužė 2008 12:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 gegužė 2008 20:07
gerinka
Žinučių kiekis: 46
well only because the right expression is "I felt alone" - one can't be alone but can feel like this when he is surrounded by people