Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusųSerbų

Kategorija Paaiškinimai - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
Tekstas vertimui
Pateikta Pedreco
Originalo kalba: Anglų

I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
Pastabos apie vertimą
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).
Patvirtino casper tavernello - 5 rugpjūtis 2008 18:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugpjūtis 2008 20:59

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Hello Pedreco,
I'm translating your text in Russian.And I have some problems.
Can you explain me better what means "teaching Journalism"?
Best wishes, Guzel.