Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικάΣερβικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Pedreco
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 5 Αύγουστος 2008 18:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Αύγουστος 2008 20:59

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Hello Pedreco,
I'm translating your text in Russian.And I have some problems.
Can you explain me better what means "teaching Journalism"?
Best wishes, Guzel.