Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjäSerbia

Kategoria Selitykset - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Pedreco
Alkuperäinen kieli: Englanti

I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
Huomioita käännöksestä
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).
Viimeksi toimittanut casper tavernello - 5 Elokuu 2008 18:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Elokuu 2008 20:59

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Hello Pedreco,
I'm translating your text in Russian.And I have some problems.
Can you explain me better what means "teaching Journalism"?
Best wishes, Guzel.