Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRussisktSerbiskt

Bólkur Frágreiðing - Handil / Arbeiði

Heiti
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
tekstur at umseta
Framborið av Pedreco
Uppruna mál: Enskt

I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
Viðmerking um umsetingina
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).
Rættað av casper tavernello - 5 August 2008 18:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 August 2008 20:59

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Hello Pedreco,
I'm translating your text in Russian.And I have some problems.
Can you explain me better what means "teaching Journalism"?
Best wishes, Guzel.