Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - best wishes
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
best wishes
Tekstas
Pateikta
aumale
Originalo kalba: Anglų
best wishes
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pavadinimas
tudo de bom
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
joner
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
tudo de bom
Pastabos apie vertimą
In portuguese the nearest equivalent means "everything that's good (for you)". There are specific salutations for christmas, new year's, valentine's, so on. Literaly it would be "melhores desejos", but it has no meaning for a salutation.
Validated by
joner
- 27 gruodis 2005 16:46