Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - best wishes

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraisktFransktItalsktTýkstKinesiskt einfaltRumensktArabisktPortugisiskt brasilisktKatalansktPortugisisktAlbansktHollendsktEsperantoJapansktTurkisktSpansktNorsktPolsktRussisktBulgarsktHindisktGriksktSerbisktDansktKinesisktKekkisktFinsktUngarsktKroatisktSvensktKoreisktEstisktLitavskt

Heiti
best wishes
Tekstur
Framborið av aumale
Uppruna mál: Enskt

best wishes
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
tudo de bom
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av joner
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

tudo de bom
Viðmerking um umsetingina
In portuguese the nearest equivalent means "everything that's good (for you)". There are specific salutations for christmas, new year's, valentine's, so on. Literaly it would be "melhores desejos", but it has no meaning for a salutation.
Góðkent av joner - 27 Desember 2005 16:46