Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Lenkų - I don't need this world if it's without you...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųIspanųLenkųKroatų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I don't need this world if it's without you...
Tekstas
Pateikta CarlosMoura
Originalo kalba: Anglų Išvertė jcoelho

I don't need this world
If it's without you, my dear.
With all your soul
Be by my side, never close.

Pavadinimas
Nie potrzebuję tego świata, jeśli jest bez Ciebie...
Vertimas
Lenkų

Išvertė kredka
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

Nie potrzebuję tego świata,
jeśli jest bez Ciebie, moje kochanie.
Z całą Twoją duszą,
bądź przy mnie, nigdy blisko.
Validated by Edyta223 - 18 rugsėjis 2008 21:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2008 15:08

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hej Kredka!
Mam pytanie odnośnie ostatniego wersu.

Be by my side, never close
bądź przy mnie, nigdy daleko
Close znaczy "blisko", a ty napisałaś "daleko".
pozdrowienia

18 rugsėjis 2008 08:41

kredka
Žinučių kiekis: 6
Hej!

Rzeczywiście, masz rację. Widocznie pośpieszyłam się z tym tłumaczeniem. Przepraszam za błędy.
pzdr

18 rugsėjis 2008 09:19

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Angelus czy mozesz porównac tlumaczenie brazylijskie z polskim. W angielskim tłumaczeniu jest never close, czyli nigdy blisko. Zdanie "badz przy mnie nigdy blisko" jest bez sensu. Jeżeli ktoś ma byc przy mnie to nie można napisac "nigdy blisko".
Pozdrawiam
Edyta

CC: Angelus

18 rugsėjis 2008 20:42

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Cześć Edyta

Po portugalsku zdanie też nie ma sensu.
Zgadzam się z tobą, to miałoby więcej sensu, ale nie jest tak jak powinno być, czyli "nigdy daleko".

Mam nadzieję, ze pomoże.
Pozdrawiam


CC: Edyta223