Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Tekstas
Pateikta
kebrija
Originalo kalba: Prancūzų
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Pastabos apie vertimą
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Pavadinimas
Tell me who has sent you to prevent my angels from working?
Vertimas
Anglų
Išvertė
jollyo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Tell me who has sent you to prevent my angels from working?
Pastabos apie vertimą
There are several typo's in the original:
[note]Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler?[/note]
Jollyo
Validated by
lilian canale
- 22 rugsėjis 2008 01:11