Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Rumunų-Graikų - Urmează-mă ÅŸi vieÅ£ii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRumunųGraikų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Urmează-mă şi vieţii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!
Tekstas
Pateikta nevaeh
Originalo kalba: Rumunų Išvertė BudaBen

Urmează-mă şi vieţii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!

Pavadinimas
Ακολούθησέ με, για να γεμίσει η ζωή σου χρώμα
Vertimas
Graikų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Ακολούθησέ με, για να γεμίσει η ζωή σου χρώμα, αλλά όχι τόσο πολύ - θα γίνεις ουράνιο τόξο..
Pastabos apie vertimą
I did this translation from the Turkish - I couldn't figure out which was the language of origin here.

takıl bana hayatın renklensin,fazla takılma gökkuşağına dönersin
Validated by Mideia - 6 sausis 2009 15:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2009 10:43

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Ακολουθήσε μου, για να χροματισθεί η ζωή σου,

2 sausis 2009 19:09

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Mideia, what does mean?

CC: Mideia

2 sausis 2009 19:12

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
In English, the meaning is "Follow me to make your life colourful, but not too much - you'll turn into a rainbow".

3 sausis 2009 10:49

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Your mistakes: one spelling it's χρωματισθεί with omega,and one of grammar,it's ακολούθησέμε.

So according to your bridge,I'd prefer a more free translation,such as

Ακολούθησέ με,για να γεμίσει η ζωή σου χρώμα,αλλά όχι τόσο πολύ-θα γίνεις ουράνιο τόξο..

What do you think???

3 sausis 2009 19:51

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
That would be fine - thanks for your help.