خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - رومانیایی-یونانی - Urmează-mă ÅŸi vieÅ£ii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Urmează-mă şi vieţii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!
متن
nevaeh
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی
BudaBen
ترجمه شده توسط
Urmează-mă şi vieţii culoare îţi voi da... Dar nu prea mult, în curcubeu te-ai transforma!
عنوان
ΑκολοÏθησΠμε, για να γεμίσει η ζωή σου χÏώμα
ترجمه
یونانی
kafetzou
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
ΑκολοÏθησΠμε, για να γεμίσει η ζωή σου χÏώμα, αλλά όχι τόσο Ï€Î¿Î»Ï - θα γίνεις ουÏάνιο τόξο..
ملاحظاتی درباره ترجمه
I did this translation from the Turkish - I couldn't figure out which was the language of origin here.
takıl bana hayatın renklensin,fazla takılma gökkuşağına dönersin
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Mideia
- 6 ژانویه 2009 15:06
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 ژانویه 2009 10:43
Mideia
تعداد پیامها: 949
Ακολουθήσε μου, για να χÏοματισθεί η ζωή σου,
2 ژانویه 2009 19:09
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Mideia, what does
mean?
CC:
Mideia
2 ژانویه 2009 19:12
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
In English, the meaning is "Follow me to make your life colourful, but not too much - you'll turn into a rainbow".
3 ژانویه 2009 10:49
Mideia
تعداد پیامها: 949
Your mistakes: one spelling it's χÏωματισθεί with omega,and one of grammar,it's ακολοÏθησÎ
με
.
So according to your bridge,I'd prefer a more free translation,such as
ΑκολοÏθησΠμε,για να γεμίσει η ζωή σου χÏώμα,αλλά όχι τόσο πολÏ-θα γίνεις ουÏάνιο τόξο..
What do you think???
3 ژانویه 2009 19:51
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
That would be fine - thanks for your help.