Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Danų - tüm lanetlerimiz ve beddualarimiz sana israel ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tüm lanetlerimiz ve beddualarimiz sana israel ...
Tekstas
Pateikta
randi mikkelsen
Originalo kalba: Turkų
tüm lanetlerimiz ve beddualarimiz sana israel
bir avuc gözyasi bir tek zaraim
Pastabos apie vertimą
5 different lines i want translatet the meening of..please
Pavadinimas
besværgelser og forbandelser
Vertimas
Danų
Išvertė
lunatunes
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Alle vores besværgelser og forbandelser er til dig, Israel. Den eneste skade jeg har lidt er en håndfuld tårer.
Pastabos apie vertimą
Jeg har oversat den sidste linie frit fra den engelske tekst. Direkte oversat: En håndfuld tårer er min eneste skade.
Validated by
Anita_Luciano
- 11 sausis 2009 23:24