Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - I don't know if you should have a retreat or not...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I don't know if you should have a retreat or not...
Tekstas vertimui
Pateikta gazi909
Originalo kalba: Anglų

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Pastabos apie vertimą
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
Patvirtino lilian canale - 22 balandis 2009 21:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 balandis 2009 21:56

gazi909
Žinučių kiekis: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 balandis 2009 23:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.