Texte d'origine - Anglais - I don't know if you should have a retreat or not...Etat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Language familier - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| I don't know if you should have a retreat or not... | Texte à traduire Proposé par gazi909 | Langue de départ: Anglais
I don't know if you should have a retreat or not that's up to you! | Commentaires pour la traduction | özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu? |
|
Derniers messages | | | | | 22 Avril 2009 21:56 | | | it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence. | | | 22 Avril 2009 23:24 | | | Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word. |
|
|