Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - I don't know if you should have a retreat or not...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I don't know if you should have a retreat or not...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä gazi909
Alkuperäinen kieli: Englanti

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Huomioita käännöksestä
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
Viimeksi toimittanut lilian canale - 22 Huhtikuu 2009 21:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2009 21:56

gazi909
Viestien lukumäärä: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 Huhtikuu 2009 23:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.