Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - I don't know if you should have a retreat or not...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Colloquiale - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I don't know if you should have a retreat or not...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da gazi909
Lingua originale: Inglese

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Note sulla traduzione
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
Ultima modifica di lilian canale - 22 Aprile 2009 21:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Aprile 2009 21:56

gazi909
Numero di messaggi: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 Aprile 2009 23:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.