Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İngilizce - I don't know if you should have a retreat or not...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I don't know if you should have a retreat or not...
Çevrilecek olan metin
Öneri gazi909
Kaynak dil: İngilizce

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
En son lilian canale tarafından eklendi - 22 Nisan 2009 21:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Nisan 2009 21:56

gazi909
Mesaj Sayısı: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 Nisan 2009 23:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.