Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Englisch - I don't know if you should have a retreat or not...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I don't know if you should have a retreat or not...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von gazi909
Herkunftssprache: Englisch

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Bemerkungen zur Übersetzung
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
Zuletzt bearbeitet von lilian canale - 22 April 2009 21:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 April 2009 21:56

gazi909
Anzahl der Beiträge: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 April 2009 23:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.