Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - I don't know if you should have a retreat or not...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Familiara - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I don't know if you should have a retreat or not...
Teksto tradukenda
Submetigx per gazi909
Font-lingvo: Angla

I don't know if you should have a retreat or not that's up to you!
Rimarkoj pri la traduko
özellikle up to up kısmını anlayamadım.. ne demek oluyor bu?
Laste redaktita de lilian canale - 22 Aprilo 2009 21:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2009 21:56

gazi909
Nombro da afiŝoj: 5
it was just like i wrote.but lilian canale has changed it..i wonder what this says
"I don't know if you should have a retreat or not thats up to up!?"
not: especially last part of the sentence.

22 Aprilo 2009 23:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi gazi909,
I changed the end just to correct it.
"thats up to up" has no meaning in English. Where did you get this line from?
Perhaps the person who wrote it made a mistake misspelling the last word.