Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Tekstas
Pateikta alphy
Originalo kalba: Turkų

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Pavadinimas
Is it that you have succeeded in this?
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Validated by Tantine - 13 birželis 2009 17:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gegužė 2009 23:55

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 gegužė 2009 16:33

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 birželis 2009 21:01

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 birželis 2009 23:50

zfrakgn
Žinučių kiekis: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 birželis 2009 16:31

User10
Žinučių kiekis: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."