Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Turkų - den finaste kärleken är när man visar den inte...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
den finaste kärleken är när man visar den inte...
Tekstas
Pateikta
hellboy29
Originalo kalba: Švedų
Den finaste kärleken är när man visar den inte säger den..
Pavadinimas
aÅŸk
Vertimas
Turkų
Išvertė
ebrucan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
En güzel aşk gösterilendir, söylenen değil...
Validated by
44hazal44
- 30 spalis 2009 15:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 spalis 2009 01:18
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Hi Pias,
Can I have a bridge for this one please ?
Thank you.
CC:
pias
30 spalis 2009 12:13
pias
Žinučių kiekis: 8114
Sure Hazal
"The finest love is when one shows it, not say it."
"inte säger den" (not say it) sounds a bit weird in Swedish, but I guess the meaning for it is to not talk about it.
30 spalis 2009 15:37
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Thanks a lot dear.