Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglųDanų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Tekstas vertimui
Pateikta nitorocat
Originalo kalba: Švedų

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Pastabos apie vertimą
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Patvirtino pias - 13 birželis 2010 11:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 birželis 2010 19:06

pias
Žinučių kiekis: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 birželis 2010 11:10

pias
Žinučių kiekis: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 birželis 2010 13:41

iTard
Žinučių kiekis: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?