Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiDanski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao nitorocat
Izvorni jezik: Švedski

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Primjedbe o prijevodu
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Posljednji uredio pias - 13 lipanj 2010 11:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 lipanj 2010 19:06

pias
Broj poruka: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 lipanj 2010 11:10

pias
Broj poruka: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 lipanj 2010 13:41

iTard
Broj poruka: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?