Texto original - Sueco - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?Estado actual Texto original
Categoría Web-site / Blog / Foro Esta petición de traducción es "sólo el significado"
| Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | | Idioma de origen: Sueco
Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag? | Nota acerca de la traducción | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
Última corrección por pias - 13 Junio 2010 11:06
Último mensaje | | | | | 9 Junio 2010 19:06 | | piasCantidad de envíos: 8113 | nitorocat,
to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."
To do that, press the blue button "edit". | | | 13 Junio 2010 11:10 | | piasCantidad de envíos: 8113 | nitorocat,
since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note. | | | 17 Junio 2010 13:41 | | iTardCantidad de envíos: 5 | Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag? |
|
|