Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΔανέζικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από nitorocat
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Τελευταία επεξεργασία από pias - 13 Ιούνιος 2010 11:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούνιος 2010 19:06

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 Ιούνιος 2010 11:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 Ιούνιος 2010 13:41

iTard
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?