Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Gioite al canto mio selve frondose gioite amati...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Gioite al canto mio selve frondose gioite amati...
Tekstas
Pateikta bkleinbreteler
Originalo kalba: Italų

Gioite al canto mio selve frondose
gioite amati colli, e d'ogni intorno
ecco rimbombi dalle valli ascose.
Risorto è il mio bel sol di raggi adorno,
e co' begl'occhi onde fa scorno a Delo,
raddoppia foco all'alme, e luce al giorno,
e fa servi d'amor la terra, e 'l cielo.
Pastabos apie vertimą
Quote from grand opera "Euridice" (1600) by Italian composers Jacopo Peri and Giulio Caccini.

Pavadinimas
Rejoice at my singing, o leafy woods
Vertimas
Anglų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Rejoice at my singing, o leafy woods,
rejoice, o beloved hills, and from all around
I hear echoes of hidden valleys coming here.
My beautiful beamful sun has risen again
and with its beautiful eyes, which humiliate Delos,
redoubles the fire for the souls and the light for the day,
and subjects to love the earth and the sky.
Pastabos apie vertimą
(it) redoubles... (it) subjects
Validated by Lein - 26 kovas 2012 11:21