Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų-Anglų - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųSupaprastinta kinų

Kategorija Žodis

Pavadinimas
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekstas
Pateikta yeastsue
Originalo kalba: Portugalų

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Pastabos apie vertimą
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Pavadinimas
that's nothing at all Sue!
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Pastabos apie vertimą
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Validated by kafetzou - 4 rugpjūtis 2007 15:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugpjūtis 2007 23:59

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 rugpjūtis 2007 10:04

goncin
Žinučių kiekis: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 rugpjūtis 2007 15:07

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.