Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Anglų - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Pavadinimas
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekstas
Pateikta
yeastsue
Originalo kalba: Portugalų
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Pastabos apie vertimą
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Pavadinimas
that's nothing at all Sue!
Vertimas
Anglų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Pastabos apie vertimą
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Validated by
kafetzou
- 4 rugpjūtis 2007 15:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 rugpjūtis 2007 23:59
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 rugpjūtis 2007 10:04
goncin
Žinučių kiekis: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 rugpjūtis 2007 15:07
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.