Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
Sevgim sana özel ve saf'tır..!!
Szöveg
Ajànlo mireia
Nyelvröl forditàs: Török

Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

Cim
My love is special and pure for only you...
Fordítás
Angol

Forditva sirinler àltal
Forditando nyelve: Angol

My love is special and pure for only you...
Magyaràzat a forditàshoz
:))
Validated by dramati - 2 Január 2008 04:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Január 2008 17:58

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Buradaki özel kelimesi bence 'sadece senin için, sana has' anlamında kullanılmış. private kelimesi 'özel' anlamını taşıyor ama gizlilik veya kişisellik anlamındaki 'özel'liği ifade ediyor bence. umarım ne demek istediğimi açıklayabilmişimdir.

private means 'hiden or personal' but in the source text the word 'özel' is used for another meaning like 'devoting (one's attention or self)entirely to a particular person'. that is my opinion of course.

regards...

1 Január 2008 19:12

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
special? personal?

1 Január 2008 20:32

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Sirinler you changed the word, but my comment may not be correct. ıf you had waited for the others' comments and had seen whether my comment was correct or not, that would have been more better, ı guess.

btw, Kafetzou, ı cant understand what you mean??

1 Január 2008 20:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hi handyy

I was giving suggestions for "özel". I think it's fine now and I'll change my vote.

1 Január 2008 20:51

handyy
Hozzászólások száma: 2118
ohh ok.

for me, 'special' is better than 'private', too.

have a nice day. ( now ı know that it is day over there )

1 Január 2008 21:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Yes - it's 2:15 in the afternoon (14:15).